Dwujęzyczne wychowanie, Dwujęzyczność dzieci

Tata OBECNY w rodzinie dwu/wielojęzycznej

Co zrobić, kiedy tata nie zna języka, którym posługuje się mama z dzieckiem? Jak wspierać jego obecność w dwujęzycznym rozwoju dziecka? Nasza obeność w danej sytuacji jest zapośredniczona językowo. Kiedy wsiadam do autobusu, w którym wszyscy posługują się znanym mi językiem, jestem w stanie zrozumieć wszystko, o czym mówią ludzie naokoło - czuję się obecna… Continue reading Tata OBECNY w rodzinie dwu/wielojęzycznej

Dwujęzyczność dzieci, Po polsku (in Polish), WSZYSTKIE / ALL

Rodzic na emigracji – ZADANIE SPECJALNE!

Sam termin "wychowanie dwujęzyczne" brzmi już z lekka poważnie i naukowo. Jest to nie lada wyzwanie dla nas, którzy dorastaliśmy przecież w jednym języku (co najwyżej uczyliśmy się drugiego języka jako obcego w szkole). Język  polski to zazwyczaj ostatnia sfera, o którą martwią się rodzice, kiedy dziecko wychowywane jest w tym jednym języku (przyswaja go… Continue reading Rodzic na emigracji – ZADANIE SPECJALNE!

Po polsku (in Polish), WSZYSTKIE / ALL, Życie za granicą

Mój mały patriotyzm

Mój mały patriotyzm to nie żadne wielkie decyzje polityczne, to nie spory o racje, donacje czy ukryte kamery, to nie biało-czerwone tatuaże i kolczyki, to nie przepychanie się łokciami czy sprzeczki w internecie, i w końcu: to też nie wykrzykiwanie Irlandczykom w twarz, że Polacy wszystko wiedzą i potrafią lepiej... Nigdy nie myślałam o sobie w… Continue reading Mój mały patriotyzm

school kids
Po polsku (in Polish), WSZYSTKIE / ALL

Polska szkoła sobotnia – dlaczego WARTO?

Pewien mit - dość powszechny wśród polskich rodziców za granicą - głosi, że polskie szkoły sobotnie są potrzebne tylko dzieciom z rodzin, które planują powrót do Polski. Nic bardziej mylnego! To właśnie dzieci, które mieszkają na stałe poza Polską, najbardziej skorzystają z sobotnich, regularnych spotkań z polszczyzną. Już wyjaśniam, dlaczego... W nauce języka (zarówno obcego,… Continue reading Polska szkoła sobotnia – dlaczego WARTO?

British shoes
Po polsku (in Polish), WSZYSTKIE / ALL

Dzieci “dziedziczą” postawy rodziców względem kraju pochodzenia i kraju zamieszkania

Dwujęzyczne dzieci "dziedziczą" nie tylko język mniejszościowy, w jakim mówią do nich rodzice, ale także postawy wobec obu języków, wobec kraju pobytu i kraju pochodzenia, wobec społeczności kraju zamieszkania. Oprócz zrównoważonego podejścia wobec obu krajów, zauważyłam też dwie skrajne postawy panujące wśród Polaków za granicą. Niestety te postawy są odzwierciedlane w zachowaniach dzieci polonijnych. Jak zatem ustosunkować… Continue reading Dzieci “dziedziczą” postawy rodziców względem kraju pochodzenia i kraju zamieszkania

Airplane
Po polsku (in Polish), WSZYSTKIE / ALL

Wyjeżdżasz, zostajesz czy wracasz? Przyczyny decyzji o emigracji, osiedleniu i powrocie

Emigracja do Wielkiej Brytanii w czasach drugiej wojny światowej i po niej miała wymiar polityczny, podczas gdy fala poakcesyjna na Wyspy Brytyjskie – zarobkowy. Jak pokazują najnowsze badania, obecna emigracja to głównie osoby młode i wykształcone – w większości poniżej 35 lat, z wykształceniem średnim lub wyższym, a duża część z nich podejmuje za granicą pracę… Continue reading Wyjeżdżasz, zostajesz czy wracasz? Przyczyny decyzji o emigracji, osiedleniu i powrocie

Suitcases
Po polsku (in Polish), WSZYSTKIE / ALL

Polonia czy emigracja?

Zgodnie ze słownikiem języka polskiego PWN termin Polonia odnosi się do „Polaków mieszkających na stałe za granicą”, podczas gdy emigracją określa się „wyjazd z ojczystego kraju do innego państwa w celu osiedlenia się tam”, „stały lub okresowy pobyt w innym państwie” oraz „ogół emigrantów mieszkających w jakimś kraju”[1]. Wyraz Polonia ma o jednak wiele dłuższą… Continue reading Polonia czy emigracja?

Diet
Po polsku (in Polish), WSZYSTKIE / ALL

Dwujęzyczna dieta dziecka, czyli planowanie kontaktu dziecka z językiem mniejszości

Dwujęzyczne wychowanie dziecka powinno opierać się na świadomości rodziców – począwszy od świadomej decyzji o takim wychowaniu, poprzez znajomość literatury na temat dwujęzyczności, a skończywszy na świadomych i częstych rozmowach o obecnym stanie rzeczy. Rozmowy o dwujęzyczności, dyskutowanie bieżących sukcesów i porażek powinny stać się częstym elementem rozmów rodzin dwujęzycznych, bo poprzez język dziecko funkcjonuje… Continue reading Dwujęzyczna dieta dziecka, czyli planowanie kontaktu dziecka z językiem mniejszości

Czytam sobie plakat nr 2
Po polsku (in Polish), WSZYSTKIE / ALL

“Czytam sobie” dla dzieci dwujęzycznych

Dla wielu rodziców dzieci dwujęzycznych czytanie i pisanie w języku polskim to temat problematyczny. Sporo osób waha się, czy naukę czytania po polsku rozpocząć przed, po czy równolegle z prowadzoną w szkole systemowej nauką czytania w języku otoczenia. Kiedy się już zacznie, pojawiają się kolejne wątpliwości... Moja rada brzmi: najlepiej zacząć wcześniej lub równolegle do… Continue reading “Czytam sobie” dla dzieci dwujęzycznych

Parade
Po polsku (in Polish), WSZYSTKIE / ALL, Życie za granicą

Integracja – zdrowa relacja

Emigracja skutkuje wieloma zmianami, które następują jednocześnie – zmienia się miejsce pobytu i ludzie, a także otoczenie językowo-kulturowe. To niejako zmusza emigranta do funkcjonowania w zupełnie nowej roli ze względu na „nową” społeczno-kulturową rzeczywistość, jaka panuje w kraju pobytu. Sytuacja ta jest dla sporej części emigrantów niezwykle trudnym doświadczeniem, które w perspektywie czasu silnie oddziałuje… Continue reading Integracja – zdrowa relacja